NEPOS
NEPOS
mam takie zdanie:
Themistocles regi pollicitus est, si suis uti consiliis vellet, illum Graeciam bello aggressurum.
no i oczywiście tłumaczenie mi znów nie wychodzi sensowne...
Temistokles królowi obiecał, że jeśliby chciał jego porad, ów ma zamiar zacząć wojnę z Grecją.
jakby to ktoś poprawił byłabym mu bardzo wdzięczna
Themistocles regi pollicitus est, si suis uti consiliis vellet, illum Graeciam bello aggressurum.
no i oczywiście tłumaczenie mi znów nie wychodzi sensowne...
Temistokles królowi obiecał, że jeśliby chciał jego porad, ów ma zamiar zacząć wojnę z Grecją.
jakby to ktoś poprawił byłabym mu bardzo wdzięczna
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
-
- Tribunus militum
- Posty: 108
- Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
- Lokalizacja: Cracovia
Coś nie bardzo mi pasuje sens tego zdania. W jaki sposób Temsitokles może obiecywać królowi, że król uderzy na Grecję ?
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
-
- Tribunus militum
- Posty: 108
- Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
- Lokalizacja: Cracovia
W całości to zdanie brzmi tak:
Hic cum multa regi esset pollicitus gratissimumque illud, si suis uti consiliis vellet, illum Graeciam bello oppressurum, magnis muneribus ab Artaxerxe donatus in Asiam rediit domiciliumque Magnesiae sibi constituit.
i jest oczywiście z Neposa.
Nie wiem, czy aggressurum wynika z jakiejś innej lekcji?
I oczywiście należy rozumieć to zdanie w kontekście: Temistokles został wygnany z Grecji i udał się do Persji...
Hic cum multa regi esset pollicitus gratissimumque illud, si suis uti consiliis vellet, illum Graeciam bello oppressurum, magnis muneribus ab Artaxerxe donatus in Asiam rediit domiciliumque Magnesiae sibi constituit.
i jest oczywiście z Neposa.
Nie wiem, czy aggressurum wynika z jakiejś innej lekcji?
I oczywiście należy rozumieć to zdanie w kontekście: Temistokles został wygnany z Grecji i udał się do Persji...
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
No właśnie, choć Temistokles też nie miał wielkiej możliwości samodzielnie uderzyć. Ale z podanego w innym miejscu przez Theodoksję kontekstu wynika, że jednak chodzi o Temistoklesa. Wprawdzie według reguł składni ACI słówko 'illum' Temistoklesa wyklucza, ale może Nepos po prostu zrobił błąd gramatyczny? Wiadomo, że jego łacina nie była taka idealna.Theodoksja pisze:Coś nie bardzo mi pasuje sens tego zdania. W jaki sposób Temsitokles może obiecywać królowi, że król uderzy na Grecję ?
[Hannibal] superabatur navium multitudine: dolo erat pugnandum, cum par non esset armis. Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa fictilia coniici.
Hannibal był zwycięski wielką ilością okrętów: trzeba było walczyć podstępem, ponieważ nie był równy bronią. Rozkazał zgromadzić jak najwięcej żywych, jadowitych węży i je wrzucić do glinianych pakunków (naczyń).
dobrze przetłumaczyłam?
Hannibal był zwycięski wielką ilością okrętów: trzeba było walczyć podstępem, ponieważ nie był równy bronią. Rozkazał zgromadzić jak najwięcej żywych, jadowitych węży i je wrzucić do glinianych pakunków (naczyń).
dobrze przetłumaczyłam?
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Hannibal -ciąg dalszy
Harum cum confecisset magnam multitudinem, die ipso quo facturus erat navale proelium, classiarios convocat hisque praecipit omnes ut unam Eumenis regis concurrant navem, a ceteris satis habeant se defendere: ...
'magnam multitudinem' masło maślane... nie wiem co z tym zrobić ... i jeszcze to 'die ipso quo'
Harum cum confecisset magnam multitudinem, die ipso quo facturus erat navale proelium, classiarios convocat hisque praecipit omnes ut unam Eumenis regis concurrant navem, a ceteris satis habeant se defendere: ...
'magnam multitudinem' masło maślane... nie wiem co z tym zrobić ... i jeszcze to 'die ipso quo'