Cornelius Nepos, Hannibal 4

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Oczywiście, można rozumieć "possit" również jako con. potentialis, można również bronić wersji z attractio modorum, choć byłaby ona najsłabsza, albowiem jako żywo nie widziałem jeszcze upodobnienia po zdaniach pytajnych zależnych ("quantus ille fuerit"). Dlatego też albo względne z odcieniem, albo potentialis, tylko Nepos wie, co chciał napisać. Co do "ex", też bym je dał, aby uniknąć dwuznaczności.
Vespera
Civis Latinus
Posty: 39
Rejestracja: sob 07 kwie 2007, 21:19
Lokalizacja: Wratislavia

Post autor: Vespera »

Zostawię to zdanie jako względno-przyczynowe, bo w takiej wersji brzmi najlepiej. Staram się jednak brać pod uwagę różne możliwości tłumaczenia danego zdania... a tego co Nepos miał na myśli raczej się nie dowiemy :wink:
Desines timere, si sperare desieris.
ODPOWIEDZ