De Graecia antiqua
De Graecia antiqua
Salvete! Mam do Was prosbę. Czy mógłby ktos z Was pomóc mi w tłumaczeniu parę łacińskich zdanek ?
Quintus amicis adesse curat
Multi Graecorum viri antiqui a nobis clari habentur
(nie rozumiem w tym zdania słówka Graecorum, czy mna to być rzeczownik w l. mn. gen, przymiotnik?)
Multorum enim animi nunc etiam Homeri libris delectantur.
Za pomoc z góry dziękuję!
Quintus amicis adesse curat
Multi Graecorum viri antiqui a nobis clari habentur
(nie rozumiem w tym zdania słówka Graecorum, czy mna to być rzeczownik w l. mn. gen, przymiotnik?)
Multorum enim animi nunc etiam Homeri libris delectantur.
Za pomoc z góry dziękuję!
Ad Calendas Graecas
Re: De Graecia antiqua
Quintus amicis adesse curat.
Kwintus starał się pomagać przyjaciołom.
Multi Graecorum viri antiqui a nobis clari habentur.
Wielu starożytnych Greków [właściwie: "Wielu starożytnych mężów spośród Greków", genetivus partitivus] uważa się za sławnych.
Multorum enim animi nunc etiam Homeri libris delectantur.
Umysły wielu bowiem, nawet teraz, rozkoszują się księgami Homera.
Vale
Gustavus
Kwintus starał się pomagać przyjaciołom.
Multi Graecorum viri antiqui a nobis clari habentur.
Wielu starożytnych Greków [właściwie: "Wielu starożytnych mężów spośród Greków", genetivus partitivus] uważa się za sławnych.
Multorum enim animi nunc etiam Homeri libris delectantur.
Umysły wielu bowiem, nawet teraz, rozkoszują się księgami Homera.
Vale
Gustavus
ut melius quidquid erit, pati...
Gustave, jeżeli ktoś prosi o pomoc, powinien najpierw spróbować sam - w ten sposób jest i bardziej pedagogicznie i więcej się nauczy
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: wt 15 sty 2008, 17:19
wrzuć te zdania tutaj razem z propozycją tłumaczenia i zobaczymy, co się da zrobić .
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]