Potrzebuje przetłumaczenia jednego zdania
Potrzebuje przetłumaczenia jednego zdania
Witam wszystkich. Mam nadzieje, że ktoś z was podejmie się tego wyzwania - mianowicie chodzi mi o słowa wypowiedziane przez Jezusa Chrystusa: "kto we mnie wierzy, to choćby i umarł żyć będzie"
niby takie proste, a sprawia ogromne problemy.
niby takie proste, a sprawia ogromne problemy.
Legant prius et postea despiciant.
"Qui credit in me, etsi mortuus fuerit, vivet" - tak przynajmniej podaje Nova Vulagata. tekstu z Pisma Św. się nie ma co podejmować, tylko od razu sprawdzić a jeżeli koniecznie tłumaczyć na łacinę, to raczej z greki .
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
Tylko dlaczego akurat w Novej Vulgacie?Celtis pisze:tekstu z Pisma Św. się nie ma co podejmować, tylko od razu sprawdzić
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
słuchajcie, poco tłumaczyć coś, co w "oryginale" jest po łacinie? no właśnie - Vulgata podaje ETSI, a antyfony pogrzebowej "Ego sum resurrecrio et vita":
"qui credit in me, tiam si mortuus fuerit vivet" - kto wierzy we mnie, choćby i umarł, żyć będzie
oba oczywiście są poprawne, tylko różnią się spójnikiem:)
"qui credit in me, tiam si mortuus fuerit vivet" - kto wierzy we mnie, choćby i umarł, żyć będzie
oba oczywiście są poprawne, tylko różnią się spójnikiem:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!