Błogosławieni cisi, albowiem oni na własność posiądą ziemię.
Błogosławieni cisi, albowiem oni na własność posiądą ziemię.
Błogosławieni cisi, albowiem oni na własność posiądą ziemię.
czytajcie regulamin - co to za tytuł: "proszę o tłumaczenie" - każdy o to prosi, tak więc, czym miałyby się odróżniać te topiki? Moderator
czytajcie regulamin - co to za tytuł: "proszę o tłumaczenie" - każdy o to prosi, tak więc, czym miałyby się odróżniać te topiki? Moderator
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
to trzeba poszukać w biblii po łacinie tego miejsca:P
Mt. V 4: Beati mites: quoniam ipsi possidebunt terram.
swoją drogą, po grecku jest: μακαριοι οι πραεις - czyli to samo, co mites
a znaczy to: skromny, łagodny, pieszczotliwy... skąd więc biorą to "cichy"? przecież tego już nikt nie rozumie w kategoriach "łagodny, skromny"...
Mt. V 4: Beati mites: quoniam ipsi possidebunt terram.
swoją drogą, po grecku jest: μακαριοι οι πραεις - czyli to samo, co mites
a znaczy to: skromny, łagodny, pieszczotliwy... skąd więc biorą to "cichy"? przecież tego już nikt nie rozumie w kategoriach "łagodny, skromny"...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
-
- Senator
- Posty: 320
- Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
- Lokalizacja: civitas Posnaniensis
Ależ to zupełnie oczywiste - cisi, to znaczy nie podskakujący proboszczowi i Radyju. To po prostu tłumaczenie dopasowane do specyfiki lokalnego Kościoła
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
http://derepublica.blox.pl
Ja tak słowo "cichy", obok jego bardziej dosłownych znaczeń, rozumiem A żeby nie było, że tylko ja, oto hasło "cichy" ze Słownika języka polskiego PWN (online):Martinus Petrus Garrulus pisze:skąd więc biorą to "cichy"? przecież tego już nikt nie rozumie w kategoriach "łagodny, skromny"...
cichy
1. «mało słyszalny»
2. «o urządzeniach: pracujący bez hałasu»
3. «pogrążony w ciszy»
4. «niezwracający na siebie uwagi, małomówny; też: potulny, łagodny»
5. «pozbawiony rozgłosu, pompy»
6. «niczym niezmącony»
7. «nielegalny lub nieoficjalny»
I poza tym... to "błogosławieni cisi" brzmi jakoś tak pięknie, poetycko, ale może tylko mnie tak brzmi
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
ale tu chodzi o to, co pierwsze przyjdzie do głowy
jak ktoś ma "cichy" to przyjmuje jako "cichy" i nie doszukuje się w tym niczego głębszego, tak więc przeciętny człowiek nie zrozumie tego w należyty sposób... ja np. się nad tym jakoś nigdy nie pochyliłem, dopiero teraz...
jest potrzebne nowe tłumaczenie Biblii, oderwane od oklepanych wzorców i tendencji:)
jak ktoś ma "cichy" to przyjmuje jako "cichy" i nie doszukuje się w tym niczego głębszego, tak więc przeciętny człowiek nie zrozumie tego w należyty sposób... ja np. się nad tym jakoś nigdy nie pochyliłem, dopiero teraz...
jest potrzebne nowe tłumaczenie Biblii, oderwane od oklepanych wzorców i tendencji:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Ośmielę się zaprotestować Język naturalny to nie matematyka, każde słowo ma rozmaite odcienie znaczeniowe czy nawet różne znaczenia, zależne od kontekstu. Jeśli "to, co pierwsze przyjdzie do głowy" nie przekonuje odbiorcy, ten szuka dalej. Myślę, że zazwyczaj robi to nieświadomie, niejako automatycznie. Inna sprawa, że cytaty biblijne często przyjmuje się bezrefleksyjnie, bo tak bardzo się osłuchały (sam też tak mam).Martinus Petrus Garrulus pisze:ale tu chodzi o to, co pierwsze przyjdzie do głowy
Co do dyskutowanego tu sformułowania, dla mnie akurat było zawsze oczywiste, że nie chodzi w nim o ludzi mówiących cicho czy też niewydających żadnych dźwięków, i... podejrzewam, że nie tylko dla mnie
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
-
- Senator
- Posty: 320
- Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
- Lokalizacja: civitas Posnaniensis