Tlumaczenie...

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
maly232
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pt 08 sie 2008, 14:47

Tlumaczenie...

Post autor: maly232 »

Jestem tu nowy, wiec witam serdecznie wszystkich!

Chcialbym prosic o rzetelne przetlumaczenie dwoch fraz...


"Szczęście to ta chwila co trwa..."

"Żyj chwilą!"


Z łacina nie mam nic wspolnego, wiec mam nadzieje, ze można Wam zaufac w tlumaczeniu... :)

Z góry dziekuje i pozdrawiam!
JahJah
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: sob 09 sie 2008, 17:53

Post autor: JahJah »

hehe ja również nie mam nic wspolnego z łacina, no ale jeszcze w gimnazjum pamietam jak nam mowili o Carpe diem, co prawda oznacza to dosłownie (o ile sie nie myle) chwytaj dzien, ale sadze ze lepszego tlumaczenia nie znajdziesz do frazy "żyj chwilą"

a jesli chodzi o drugi fragmenty, no to nie mam pojecia :)
maly232
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pt 08 sie 2008, 14:47

Post autor: maly232 »

Dzieki.. w sumie moze masz racje.. ale wazniejszy jest dla mnie ten pierwszy fragment...
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Gaudium/felicitas praesentia sunt - dosł. Szczęściem jest to, co teraz obecne/ co teraźniejsze.

Zmieniłem nieco Twoje zdanie, lecz sens według mnie pozostał ten sam. W mojej wersji wyrzucam nieptrzebny wyraz "momentum", któremu należałoby przydać imiesłów "praesens" ("obecny") i przydać zaimki. Łacina lubi zwięzłość i często umieszcza nieokreślone abstracta ("ta chwila, co trwa") w rodzaju nijakim liczby mnogiej ("praesentia"). Ładnie mi to brzmi. :) W razie czego proszę o korektę.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
maly232
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pt 08 sie 2008, 14:47

Post autor: maly232 »

Gaudium/felicitas te slowa oznaczaja szczescie? obojetne ktorym zastapic?
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

*** od tematu: tak na logikę:

szczęściem jest teraźniejszość - felicitas praesentia sunt
szczęście jest teraźniejszością (to co jest teraz jest szczęściem) - felicitas praesentia est

tak chyba powinno być, nie?

mi się też podoba to: carpe diem dla "żyj chwilą"
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
maly232
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pt 08 sie 2008, 14:47

Post autor: maly232 »

Carpe Diem zna kazdy... w sumie kojarzy mi sie z piosenka... moze ladnie brzmi tylko...
ODPOWIEDZ