tekst na tatuaż;-)
tekst na tatuaż;-)
Witajcie....
....jako kompletny laik, aczkolwiek z sentymentem do matki wszystkich jezykow, chcialabym prosic o przetlumaczenie:
" Idź wyprostowany wśród tych co na kolanach, wśród odwróconych plecami i obalonych w proch. Bądź wierny sobie. Idź. "
Tekst, bedzie widnial jako tatuaz, wiec na wieki wiekow bez boboli sie musi obejsc;-)
Dzieki za pomoc:-)
....jako kompletny laik, aczkolwiek z sentymentem do matki wszystkich jezykow, chcialabym prosic o przetlumaczenie:
" Idź wyprostowany wśród tych co na kolanach, wśród odwróconych plecami i obalonych w proch. Bądź wierny sobie. Idź. "
Tekst, bedzie widnial jako tatuaz, wiec na wieki wiekow bez boboli sie musi obejsc;-)
Dzieki za pomoc:-)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Peregrinus
- Posty: 17
- Rejestracja: czw 08 maja 2008, 11:18
- Lokalizacja: Wałbrzych
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
Hej, tak troche offtopic, ale przyszło mi do głowy, że ktoś z Was może przypadkiem wiedział , jak nazywa się poniższa czcionka.
Taką chciałabym wydziergać, przetłumaczoną już, powyższą sentencję. Obszukałam już digit i okrewne,ale nie potrafię jej zlokalizować:-)
http://www.slashfood.com/media/2006/01/quod_tattoo.jpg
dzięki, i przepraszam,że off-top:-)
Taką chciałabym wydziergać, przetłumaczoną już, powyższą sentencję. Obszukałam już digit i okrewne,ale nie potrafię jej zlokalizować:-)
http://www.slashfood.com/media/2006/01/quod_tattoo.jpg
dzięki, i przepraszam,że off-top:-)
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
A może tak:
I erectus inter genibus flexos, inter tergis versos et in pulverem deiectos. Tibi fidelis esto. I.
Ewentualnie zamiat i można by dać ito lub zamiast esto - es.
Jak myślicie?
I erectus inter genibus flexos, inter tergis versos et in pulverem deiectos. Tibi fidelis esto. I.
Ewentualnie zamiat i można by dać ito lub zamiast esto - es.
Jak myślicie?
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
ja bym proponował troszkę inaczej:
Inter genibus flexos tergisque versos et in pulverem deiectos erectus eas. Tibique fidelis esto. Eas.
wydaje mi się, że taka inwersja jest bardziej właściwa dla łaciny:)
jeśli już nie moja wersja, to przynajmniej "erestus eas" na końcu tej wyliczanki. nie lubię imperativu od "ire", zdaje mi się, że ten coniunctiv lepiej tu nawet brzmi:)
quid censetis?
Inter genibus flexos tergisque versos et in pulverem deiectos erectus eas. Tibique fidelis esto. Eas.
wydaje mi się, że taka inwersja jest bardziej właściwa dla łaciny:)
jeśli już nie moja wersja, to przynajmniej "erestus eas" na końcu tej wyliczanki. nie lubię imperativu od "ire", zdaje mi się, że ten coniunctiv lepiej tu nawet brzmi:)
quid censetis?
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków