Gerudnium i gerundivum

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Spitfire11

Gerudnium i gerundivum

Post autor: Spitfire11 »

Czytalem o tym ale dalej nie moge uchwycic roznicy. Przeciez np zdanie:
Haec arma ad bellum gerendum (Acc.) utilia sunt.
ta konsytukcja moze byc jednym i drugim,np.
np do wojny, ktira ma byc prowadzona i i do prowadzenia wojny
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

wiesz... nie wydaje mi się...

consilium condendi urbem - zamiar założenia miasta
consilium urbis condendae - dosł. zamiar miasta mającego być założonym

condendi jest neutralne (kogo? czego? założenia) i to jest gerundium

urbis condendae (condendae - to jest gen. fem. sg. bo urbs jest femininum) i to jest gerundivum
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
spitfire11

OK

Post autor: spitfire11 »

No dobra a jesli to bedzie rodzaju meskiego?? bo gerudnium i gerundivum maja takie same zakonczenia w gen
spitfire11

Post autor: spitfire11 »

a moglbys mi anpisac w jaksi schematyczny sposob jak to rozroznic okolo bo mam z tym problem niestety;( jka z zadna inna rzecza w łacinie. Bylbym bardzo wdzieczny
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

consilium faciendi homicidium... zamiar dokonania morderstwa
consilium homicidii faciendi... zamiar morderstwa, które ma być dokonane :lol:

piszemy odwrotnie i już... :D

Cezar pisze w "de bello Gallico": ...ne accuratius ad frigora atque aestus vitandos aedificent...

"...aby nie budowali niczego zbyt starannie dla przetrwania upałów i mrozów..."

ad vitandos... dosłownie: dla upałów i mrozów mających być przetrwanymi...

nie ma wielkiej różnicy... ja też miałem z tym problem... i przyjąłem, że tak już jest i nie ma co się nad tym zastanawiać... :wink:
Ostatnio zmieniony ndz 09 kwie 2006, 19:49 przez Martinus Petrus Garrulus, łącznie zmieniany 1 raz.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
spitfire11

Post autor: spitfire11 »

oki dzieki. czyli wystarczy tlyko kolejnosc zmienic.
spitfire11

Post autor: spitfire11 »

oki dzieki. czyli wystarczy tlyko popatrzec na kolejnosc . przypadkiem szyk rzeczownikow w lacinie nie jest obojetny, oprocz czasownika??
Awatar użytkownika
Kathe
Peregrinus
Posty: 24
Rejestracja: śr 11 sty 2006, 17:45
Lokalizacja: I LO Chełm

Post autor: Kathe »

Wiesz co? Najłatwiej można tę różnicę wytłumaczyć tak, że jeżeli jest związek zgody to zawsze jest gerundivum, które też przecież można tłumaczyć przez rzeczownik odsłowny. Z tą kolejnością nie jestem pewna ale kłócić sie nie będę ;)
Jesteśmy karłami, którzy wspięli się na ramiona olbrzymów. W ten sposób widzimy więcej niż oni, ale nie dlatego, żeby wzrok nasz był bystrzejszy, albo wzrost słuszniejszy, ale dlatego, iż oni podnoszą nas o całą swoją gigantyczną wysokość. })K({
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

wiecie co... ja powiem tak: w większości przypadków spotykałem się z gerundivum występującym po rzeczowniku (podmiocie) i rzeczywiście można powiedzieć, że jest to w takim wypadku związek zgody...

a tak po chłopsku: (w tym wypadku) tłumaczymy tak samo gerundium i gerundivum... i w zależności od tego, czy występuje ono po, czy przed podmiotem ma ono różną formę... i wydaje mi się, że jest to logiczne...

czyli przed podmiotem: gerundium
po podmiocie: gerundivum
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ