żyjąc matrzeniami
żyjąc matrzeniami
Witam mógł by ktoś pomóc mi przetłumaczyc:
żyjąc marzeniami ?? Z góry dziekuje
żyjąc marzeniami ?? Z góry dziekuje
-
- Civis Romanus
- Posty: 95
- Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
- Lokalizacja: Warszawa
-
- Civis Romanus
- Posty: 95
- Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
- Lokalizacja: Warszawa
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
z powodu na zgrzyt "-ns s-" lepiej powiedzieć "somniis vivens"
Ostatnio zmieniony wt 24 lut 2009, 21:43 przez Martinus Petrus Garrulus, łącznie zmieniany 1 raz.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
-
- Quaestor
- Posty: 254
- Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
Przepraszam, lecz nie jestem pewny.sig05 pisze:dzieki wielkie. i to napewno jest dobrze??
◊ vīvēns jest participium praesentis āctīvī, lecz nōminātīvus singulāris; nōminātīvus plūrālis brzmi vīventēs ;anima sola pisze:vivens to participium praesentis activi, Nominativus pluralis;
natomiast somnis pochodzi od rzeczownika somnus, somni; dativus pluralis- somnis
◊ somnīs jest ablātīvus plūralīs i pochodzi od rzeczownika somnus, somnī m sen, spanie. Lepiej było by użyć somniīs od rzeczownika somnium, iī n sen, widzenie senne; marzenie.
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Civis Romanus
- Posty: 95
- Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
- Lokalizacja: Warszawa
Już się poprawiam; co do Nom. pl.- pomyłka, miałam na myśli sing.parviscius pisze:Przepraszam, lecz nie jestem pewny.sig05 pisze:dzieki wielkie. i to napewno jest dobrze??◊ vīvēns jest participium praesentis āctīvī, lecz nōminātīvus singulāris; nōminātīvus plūrālis brzmi vīventēs ;anima sola pisze:vivens to participium praesentis activi, Nominativus pluralis;
natomiast somnis pochodzi od rzeczownika somnus, somni; dativus pluralis- somnis
natomiast dat. pl. jest według mnie, jak najbardziej poprawny- żyjąc dla kogo? dla czego? ewentualnie można dać ten nieszczęsny ablativus... Jednak pierwsza opcja bardziej do mnie przemawia....
-
- Tribunus militum
- Posty: 177
- Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
- Lokalizacja: Wrocław
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków