Kto zna Tłumaczenie Strzeż mnie Boże ode złego
Kto zna Tłumaczenie Strzeż mnie Boże ode złego
Proszę o przetłumaczenie słów
Strzeż mnie Boże, ode złego
znalazłam coś takiego:
Cave me Deus, nos a malo
ale podejrzewam, że coś w tym zdaniu jest nie tak....
Chodzi mi o poprawną formę, wiem był podobny temat ale chodziło o Tuere me Deus! - chroń mnie Boże (np. od niebezpieczeństw)
A mi chodzi konkretnie o strzeżmnie Boże ode zlego ...
Strzeż mnie Boże, ode złego
znalazłam coś takiego:
Cave me Deus, nos a malo
ale podejrzewam, że coś w tym zdaniu jest nie tak....
Chodzi mi o poprawną formę, wiem był podobny temat ale chodziło o Tuere me Deus! - chroń mnie Boże (np. od niebezpieczeństw)
A mi chodzi konkretnie o strzeżmnie Boże ode zlego ...
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
viewtopic.php?t=4148&highlight=strze%BF+mnie+bo%BFe
Znalazłam tylko to ale tam jest tylko strzeż mnie Boże i pozatym w końcu i tak nie wiadomo która wersja jest ostateczna :/
Nie mam nic wspólnego z łaciną ale bardzo bym chciała żeby to było poprawnie przetłumaczone:/
pozatym chodzi mi żeby było
ODE złego a nie od złego
I bardzo prosze nie pisać mi że nie znam regulaminu szukałam w wyszukiwarce i naprawde nie ma tam identycznego tematu, a jeśli się myle to proszę wysłać mi w odpowiedzi link do takiego tematu!
No to jeszcze raz:
pomożecie?
Strzeż mnie Boże, ode złego
Znalazłam tylko to ale tam jest tylko strzeż mnie Boże i pozatym w końcu i tak nie wiadomo która wersja jest ostateczna :/
Nie mam nic wspólnego z łaciną ale bardzo bym chciała żeby to było poprawnie przetłumaczone:/
pozatym chodzi mi żeby było
ODE złego a nie od złego
I bardzo prosze nie pisać mi że nie znam regulaminu szukałam w wyszukiwarce i naprawde nie ma tam identycznego tematu, a jeśli się myle to proszę wysłać mi w odpowiedzi link do takiego tematu!
No to jeszcze raz:
pomożecie?
Strzeż mnie Boże, ode złego
-
- Civis Latinus
- Posty: 44
- Rejestracja: sob 14 mar 2009, 00:01
-
- Tribunus militum
- Posty: 177
- Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
- Lokalizacja: Wrocław
A jaka róznicę widzisz w "ode złego" i "od złego". Bo w znaczeniu ja nie widzę żadnej. Musisz wiedzieć, że nikt Ci nie będzie przekładał słów, tylko sens. Znalazłem jeszcze taki temat: viewtopic.php?t=3434&highlight=strze%BF+mnie+bo%BFe
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
Gustaw Przychodzki
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Quaestor
- Posty: 254
- Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
ysiaczek pisze:ODE złego a nie od złego
Strzeż mnie Boże, ode złego
Słownik poprawnej polszczyzny pisze:od - przyimek łączący się z rzeczownikami (lub wyrazami o ich funkcji) w dopełniaczu;
forma ode możliwa tylko w kilku tradycyjnych połączeniach (np. ode mnie, regionalnie: ode drzwi)
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
-
- Tribunus militum
- Posty: 177
- Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
- Lokalizacja: Wrocław
No i co z tego, że w słowniku jest tak napisane? Zdaję sobie sprawę czym jest "ode". Tylko, że "od" w znaczeniu nie rózni się od "ode", a jeżeli tak bardzo Ci na tym "ode" zależy, to proponuję nie przekładać tego zdania na łacinę, bo wtedy zniknie ono bez powrotnie.
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
Gustaw Przychodzki
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków