Friedrich Nietzsche

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Sudoku1
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: śr 08 kwie 2009, 21:41

Friedrich Nietzsche

Post autor: Sudoku1 »

Bardzo bym prosił o przetłumaczenie słów Fryderyka Nietzschego "Bóg nie żyje" nie znam się na łacinie, a w internecie nigdzie nie znalazłem tłumaczenia tego cytatu. Bardzo są mi potrzebne te słowa w języku łacińskim. Z góry dziękuję!
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Deus non vivit.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Nietzsche - brawo :)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Nietzsche powiedział gdzieś coś takiego?
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Post autor: Regiomontanus »

C. Iulius Aquilius pisze:Nietzsche powiedział gdzieś coś takiego?
Powiedział, w Also sprach Zarathustra ("Gott ist tot"). Tymczasem jednak wiemy z całą pewnością, że "Nietzche ist tot" :-)
Montani semper liberi
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Właśnie: deus mortuus est.

A z całą pewnością to nie wiemy niczego :twisted:
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
Rodriguez
Civis Romanus
Posty: 83
Rejestracja: pt 19 gru 2008, 17:26
Lokalizacja: Posnania

Post autor: Rodriguez »

Deus mortuus est znaczy raczej Bóg umarł. Niemieckie "Gott ist tot" to po prostu "Bóg nie żyje", ponieważ nie mówi się "Gott lebt nicht". To jak angielskie "is dead" - nie powinniśmy kalkować konstrukcji, ale przenieść sens.
Teraz pytanie, jak wyrażali to Rzymianie? Jest martwy, umarł, czy nie żyje?
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Post autor: Regiomontanus »

Rodriguez pisze:Deus mortuus est znaczy raczej Bóg umarł.
Ale o to właśnie chodziło Nietschemu: idea Boga kiedyś była powszechnie uznawana, ale już umarła. Więc Deus mortuus est oddaje to dobrze.

Natomiast Deus not vivit znaczy tylko że Bóg (teraz) nie żyje, nie implikując wyraźnie, że kiedyś żył.
Montani semper liberi
Sudoku1
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: śr 08 kwie 2009, 21:41

Post autor: Sudoku1 »

Dziękuje za przetłumaczenie i postaranie się o odpowiednią interpretacje.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

popieram, lepiej powiedzieć: "Deus mortuus est"

poza tym: łacińskie formy: "decretum est" i "decretum est" mogą znaczyć: 1. postanowiono 2. istnieje dekret

tak samo i z "mortuus est" - może być tłumaczone na polski: jest martwy albo umarł

a najlepszym odpowiednikiem "jest martwy" jest "mortuus est"

poza tym... co znaczy "martwy"? czyż nie tyle, co "taki, który umarł"???

oraz: jeśli odnosi się to do Zaratrustry, to może lepiej zapoznajmy się z kontekstem tego zdania i powtórzmy mitologię. czyż nie ma tam mowy o tym, że bóg umarł i zmartwychwstał?
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Przypomina mi się taka wypowiedź Bogusława Lindy z bodajże "Psów": "A kto umarł, ten nie żyje."
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Nie, nie zmartwychwstał. I lepiej niech tak zostanie :P
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Iuli, popieram. :)
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Post autor: Regiomontanus »

Flavius Aetius pisze:Iuli, popieram. :)
Ech, spokojnie, nie ekscytujcie się tak: the reports of my death are greatly exaggerated, jak to powiedział pan Samuel Clemens vel Mark Twain kiedy przeczytał w gazecie własny nekrolog.
Montani semper liberi
ODPOWIEDZ