pochodzi z "Actio II in Verrem" Cycerona.
Fuit apud Segestanosex aere Dianae simulacrum cum summa atque antiquissima praeditum religione, tum singulari opere artificioque perfectum.
Był u mieszkańców Segesty z brązu Diany posągiem................(i dalej mam problem

Kolejne zdania:
Hoc translatum Karthaginem locum tantum hominesque mutaverat, religionem pristinam conservabat. Nam propter eximiam pulchritudinem stiam hostibus digna, quam sanctissime colerent, videbatur. Aliquot saeculis post P. Scipio bello Punico tertio Karthaginem cepit.