drobiażdżek mały - rząd zębów

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
sunwind
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 10:14

drobiażdżek mały - rząd zębów

Post autor: sunwind »

Witam serdecznie.
Przyznaję, że z łaciną miałam do czynienia dawno, bardzo dawno, a teraz sytuacja nadzwyczajna zmusiła mnie do grzebania w archiwum pamięci.

Przyszło mi mianowicie przetłumaczyć na łacinę takie oto dwa słówka:

rząd zębów

Czy będzie to:
Ordinem dentis
Dentis ordinem

Zależy mi na użyciu słówka "ordine".
Bardzo prosze mnie poprawić i wskazac co dobre.

Pozdrawiam serdecznie.


Sunny
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

no a potrzeba Ci stomatologicznej łaciny, czy potocznej?:D
"ordine" = "rzędem", w łacinie nie używa się form "ładniej brzmiących" tylko odpowiednich gramatycznie, jak w języku polskim:P
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
sunwind
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 10:14

Post autor: sunwind »

Witam:)
Zależy mi na formie poprawnej tego wyrażenia.
:)

Proszę napisać co dokł. oznacza mój potworek gramatyczny, czyli "Dentis ordinem" :)))

Pozdrawiam!

PS Jeśli to, co wymyśliłam, jest niepoprawne, proszę mnie naprostować;)
sunwind
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 10:14

Post autor: sunwind »

I jeszcze jedeb PS: chętnie sie dowiem, jak to brzmi i w potocznej, i w stomatologicznej:)

Dziękuję!
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

dentium series

Post autor: parviscius »

he bears his age well; or, he looks as young as if he were not thirty years old: neque canities adest, neque rugosa cutis;—vigent oculi, nitet utrinque dentium series, color vividus est, corpus succulentum.
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
ODPOWIEDZ