Urodzony by byc w podziemiu (Born tu be undergraund)
Urodzony by byc w podziemiu (Born tu be undergraund)
Witam.Jak w temacie,potrzebuje tłumaczenia na łacine.Pomoze ktoś? Pozdrawiam
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: czw 11 cze 2009, 05:46
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Trudno jest oddać takie sformułowanie po łacinie. Urodzony to natus, podziemie to w zasadzie inferna - liczba mnoga, rodzaj nijaki, lecz słowo to oczywiście kojarzy się dziś z piekłem. Z kolei wyrażenie infra terram (lub samo infra) - pod ziemią można rozumieć dosłownie, a nie o to przecież tu chodzi, więc wszystko to do odrzucenia. Po polsku podziemie jest przenośnią, nieobecną w łacinie, dlatego należałoby znaleźć jakiś zamiennik, który oznaczałby również taką półamatorską, nieoficjalną sferę działalności artystycznej. Hmmm, do głowy przychodzi mi na razie tylko arcanum, czyli coś tajemnego, czasem odnosi się do praktyk magicznych, ale to też nie jest do końca to samo, co podziemie w dzisiejszym rozumieniu tego słowa, przeto mocno naciągane.
Urodzony do życia w... to może być na przykład najkrócej natus ad vivendum in.... Może ktoś będzie miał pomysł na owo podziemie, nowi łacinnicy zwłaszcza.
Urodzony do życia w... to może być na przykład najkrócej natus ad vivendum in.... Może ktoś będzie miał pomysł na owo podziemie, nowi łacinnicy zwłaszcza.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Dziekuje za trafne merytoryczne zarysowanie sprawy,skoro odzwierciedlenie tych słów w zakresie oddania ich wlaściwego sensu nie jest możliwe (cz też trudne) to mysle że trzeba bedzie sie przychylic do Twojej wersji :"natus ad vivendum in...". Może bedzie ktoś miał jeszcze na to jakis pomysł.Pozdrawiam.
Chociaż mysle że zwrot inferni wcale nie trzeba z miejsca skreślac bo jak by nie było piekło jest to pojęcie abstrakcyjne wiec dla każdego może znaczyc co innego,dla jednego bedzie to ekstremalne bytowanie a dla drugiego zas słowo to bedzie miało relgijne konotacje.Trudno bedzie znalesc zamiennik może "niepokorna dzialalnosc"
ad res novandas natus
Określa to niespokojny duch rewolucyjny
"urodzony do rewolucyjnego przekształcania rzeczy" - raczej negatywne
"urodzony do rewolucyjnego przekształcania rzeczy" - raczej negatywne
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6