Prośba o tłumaczenie

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
greg_b
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 19 lip 2009, 11:51

Prośba o tłumaczenie

Post autor: greg_b »

Witam.

Miałbym prośbę w tłumaczeniu tekstu zamieszczonego na pamiątkowym medalu, który jest darem dla mojego Bractwa Strzeleckiego.

Obrazek

Będę rad za każdą pomoc.
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

KRÓLOWI KRÓLÓW
CHRYSTUSOWI UKRZYŻOWANEMU
ORAZ
NAJJAŚNIEJSZEMU JANOWI
KAZIMIERZOWI
KRÓLOWI POLSKI (tu błąd: zamiast regni winno być regi)
OZNAKĘ POSŁUSZEŃSTWA
DAŁ I PODAROWAŁ
SEBASTIAN MARSEAL
KRÓL
I MIESZKANIEC SREMEN
DNIA 27 MAJA
ROKU 1653
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
greg_b
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 19 lip 2009, 11:51

Post autor: greg_b »

Serdeczne dzięki za błyskawiczną odpowiedź :D :D

Mam pytanie w związku z tłumaczeniem. Dotychczas myślałem, że był to dar właśnie Jana Kazimierza dla Sebastiana Marsela a z tłumaczenia Twojego można sądzić odwrotnie :?

Przy pierwszym poscie celowo nie chciałem nic sugerować ale czy owy tekst można tłumaczyć że był to właśnie dar dla mieszkańca Śremu Marseala. Oczywiście są to tylko moje domysły i przemyślenia (zaznaczam że uważam się za laika w tłumaczeniu łaciny).
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Chrystus i król Jan Kazimierz są w celowniku, zaś Sebastian w mianowniku, więc to on jest ofiarodawcą. Zwykle odbiorców daru umieszcza się na początku zapisu, w tym wypadku Chrystus jako Król Królów ma pierwszeństwo przed królem ziemskim.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
ODPOWIEDZ