Zdanie do przetłumaczenia

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Angela17aaa
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 17:32
Lokalizacja: Miechów

Zdanie do przetłumaczenia

Post autor: Angela17aaa »

Cum Socrates et hominum opinione et oraculo Apollinis sapientissimus appelatus esset, tamen impietatis accusatus a iudicibus capitis damnatus est
Chociaż Sokrates w opini ludzi i przez wyrocznię Apollina został nazwany najmądrzejszym, jednak...

Jak przetłumaczyć końcówke tego zdzania???
XYZ
Civis Latinus
Posty: 27
Rejestracja: ndz 13 sty 2008, 00:58

Beda Venerbilis proszę o sprawdzenie

Post autor: XYZ »

De septem miraculis mundi manu hominum factis.

O siedmiu cudach świata, wykonanych ręką ludzką.

nie mogę doszukać się co znaczy 'mundi'
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

genetivus criminis

Post autor: biatas »

Po słowach oznaczających oskarżenie, skazanie przedmiot oskarżenia i określenie kary jest w genetiwie / dopełniaczu, czyli
accusatus - oskarżony ; o co ? cuius /criminis/? impietatis / impietas, impietatis - bezpożność, brak pobożności/
damnatus - skazany; na co ? cuius /poenae/ ?(na jaką karę ?) capitis /caput, capitis - głowa, kara śmierci/kara "głowy", czyli "śmierci"/


świat to "orbis terrarum" - "krąg ziem", natomiast "mundus", to świat (uporządkowany), wrzechświat, kosmos", bo "mundus, a, um to "czysty, porządny", a "munditia", to "czystość" porządność, wytworność, odpowiednik greckiego "kosmosu"(od kosmeo - porządkuję)
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ