Warron-z Księgi I "RERUM RUSTICARUM DE AGRI CULTURA&quo

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
anweledig
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: sob 07 lis 2009, 14:32

Warron-z Księgi I "RERUM RUSTICARUM DE AGRI CULTURA&quo

Post autor: anweledig »

Bardzo proszę o pomoc. To tylko jedno zdanie.

Otium si essem consecutus, Fundania, commodius tibi haec scriberem, quae nunc, ut potero, exponam cogitans esse properandum, quod, ut dicitur, si est homo bulla, eo magis senex.

(źródło: M. TERENTI VARRONIS
RERUM RUSTICARUM DE AGRI CULTURA
LIBER PRIMUS)
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

homo-bulla

Post autor: biatas »

Gdybym znalazł wolny czas, Fundanio, stosowniej opisałbym ci te /rzeczy/, które dzisiaj tak, jak będę w stanie, wyłożę, uważając, że trzeba się śpieszyć, bo jeśli, jak się mówi, "człowiek jest bańką na wodzie ", /to/ tym bardziej /jest nią/ starzec.

M. Giusto twierdzi, że koniektura "otium si" z "p.otius" dokonana przez Politiana, powinna wyglądać "P[rius] otiu[m] s - "gdybym przedtem"
I. Mikołajczyk : M.Terentius Varro: O gospodarstwie rolnym, Ossolineum 1991,106, 2
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ