Bardzo proszę o pomoc. To tylko jedno zdanie.
Otium si essem consecutus, Fundania, commodius tibi haec scriberem, quae nunc, ut potero, exponam cogitans esse properandum, quod, ut dicitur, si est homo bulla, eo magis senex.
(źródło: M. TERENTI VARRONIS
RERUM RUSTICARUM DE AGRI CULTURA
LIBER PRIMUS)
Warron-z Księgi I "RERUM RUSTICARUM DE AGRI CULTURA&quo
homo-bulla
Gdybym znalazł wolny czas, Fundanio, stosowniej opisałbym ci te /rzeczy/, które dzisiaj tak, jak będę w stanie, wyłożę, uważając, że trzeba się śpieszyć, bo jeśli, jak się mówi, "człowiek jest bańką na wodzie ", /to/ tym bardziej /jest nią/ starzec.
M. Giusto twierdzi, że koniektura "otium si" z "p.otius" dokonana przez Politiana, powinna wyglądać "P[rius] otiu[m] s - "gdybym przedtem"
I. Mikołajczyk : M.Terentius Varro: O gospodarstwie rolnym, Ossolineum 1991,106, 2
M. Giusto twierdzi, że koniektura "otium si" z "p.otius" dokonana przez Politiana, powinna wyglądać "P[rius] otiu[m] s - "gdybym przedtem"
I. Mikołajczyk : M.Terentius Varro: O gospodarstwie rolnym, Ossolineum 1991,106, 2
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6