tibi si liquet... inskrypcja na klawesynie

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
maviyildiz
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 11:09

tibi si liquet... inskrypcja na klawesynie

Post autor: maviyildiz »

Czy ktos pomoze mi zrozumiec inskrypcje na klawesynie:

'Tibi
si liquet
quid mihi velim' ?

Nie mozemy robic spokojnie prob, caly czas dyskutujemy o znaczeniu :)

Z pozdrowieniami,

MM
Robertus
Civis Romanus
Posty: 64
Rejestracja: pn 23 lis 2009, 22:12
Lokalizacja: Gdynia

Post autor: Robertus »

Znaczy to chyba
"Dla ciebie, jeśli wiesz co chciałbym zrobić"
maviyildiz
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 11:09

Post autor: maviyildiz »

Bardzo dziekuje!

Jeszcze jedno dopytanie:

w automatycznym translatorze z laciny na angielski pojawia sie okreslenie 'to pluck' - szarpac, powiazane (jak rozumiem) ze slowem 'velim'. Czy to mozliwe i w jaki sposob? Jaka moglaby to byc forma, od jakiego slowa podstawowego?
Robertus
Civis Romanus
Posty: 64
Rejestracja: pn 23 lis 2009, 22:12
Lokalizacja: Gdynia

Post autor: Robertus »

"velim" to coniunctivus praesentis activi, 1 osoba, liczba pojedyncza od nieregularnego czasownika volo w znaczeniu "chcę"

Pozdrawiam
maviyildiz
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 11:09

Post autor: maviyildiz »

... zatem nic o strun szarpaniu : )

Dziekuje raz jeszcze, Robertusie!

M.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

liquet

Post autor: biatas »

Tibi - Tobie, dla Ciebie
si liquet - jeśli jest jasne
quid mihi velim - czego bym sobie /chciał/ życzył.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ