Drzewo kobiecości

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
m_arte
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 06 mar 2010, 12:23

Drzewo kobiecości

Post autor: m_arte »

Drzewo kobiecości - Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tej frazy na łacinę
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Awatar użytkownika
Trymus
Peregrinus
Posty: 15
Rejestracja: sob 27 lut 2010, 16:49
Lokalizacja: Zwoleń

Post autor: Trymus »

Arbor femineitatis.
m_arte
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 06 mar 2010, 12:23

Dziękuję bardzo :)

Post autor: m_arte »

Dziękuję bardzo :)
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

alles Weibliche zieht uns hinan /Goethe - Faust/

Post autor: biatas »

Ingenium muliebre - kobiecy charakter
Mulieritas - kobiecośc TLL 178, 38
/Femineitas* - nie ma nawet w słowniku łaciny średniowiecznej./

A więc:
Arbor mulieritatis (cokolwiek ma to znaczyć !?)

P.S. Unde, Tryme, hoc barbarum nomen sumpsisti ?
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Awatar użytkownika
Trymus
Peregrinus
Posty: 15
Rejestracja: sob 27 lut 2010, 16:49
Lokalizacja: Zwoleń

Post autor: Trymus »

Ze słownika Sondla. Faktycznie sprawdzałem u Jougana nie ma. Nie wiem jak u Plezi. Mogę sprawdzić.


W sieci słówko występuje.

http://www.lexical-network.net//?q=femina&i=1112&wkl=NO


występuje także w tej pozycji



http://books.google.com/books?id=0r8fAA ... is&f=false
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

Femineitas - mulieritas

Post autor: biatas »

Rzeczywiście jest femina/e/itas w słowniku niederladzkim sredniowiecznym i u Sondela. Chyba w znaczeniu: "cech żeńskich", bo u tego autora "Sexta filia fuit hermaphrodita, quae habebat virilitatem et femineitatem" to chyba w tym znaczeniu.
M<ulieriutas jest niemal klasyczne.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ