Męstwo w chorobie
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: pn 09 maja 2011, 19:48
Męstwo w chorobie
czy ktoś może mi przetłumaczyć Męstwo w chorobie na łaciński?
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Męstwo w chorobie
Virtus/Fortitudo in morbo/gravitate. Jedna z wielu opcji. Jest tu na forum taki sprytny lisek, który pewnie wymysli coś lepszego
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: pn 09 maja 2011, 19:48
Re: Męstwo w chorobie
czyli lepiej poczekać ?:)
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Męstwo w chorobie
Łacina ma to do siebie, że możliwych jest bardzo wiele różnych tłumaczeń, dlatego faktycznie lepiej poczekać, może ktoś zaproponuje tlumaczenie, które bardziej ci się spodoba/będzie bardziej "łacińskie".
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Męstwo w chorobie
Hmm, czuję się wywołany do tablicy
No, w takim kontekście chyba bardziej odpowiednie i "rzymskie" niż fortitudo będzie virtus. Aczkolwiek fortitudo ("krzepkość", "tężyzna fizyczna") też w moim odczuciu nie byłoby błędem.
Nie zgodzę się natomiast z położeniem do tego zdania gravitas - to już jest zbyt wieloznaczne. Gravitas to dosłownie "ciężkość", a więc wszystko co z tym związane - nie tylko choroba (złe czasy, waga, ciężar, surowość, ale też powaga albo autorytet).
in morbo - jak najbardziej. Jest w łacinie jeszcze kilka innych określeń choroby, ale to jest w porządku.
Można by jeszcze trochę pokombinować i w sposób łaciński pokomplikować sprawę, żeby nadać frazie "poważnego brzmienia", np. Virtus tempore morbi. - przy czym to jest tylko i wyłącznie mój wymysł i nie jestem pewien w 100% jego "identyfikacji z łacińskimi wyrażeniami" .
Tyle ode mnie.
No, w takim kontekście chyba bardziej odpowiednie i "rzymskie" niż fortitudo będzie virtus. Aczkolwiek fortitudo ("krzepkość", "tężyzna fizyczna") też w moim odczuciu nie byłoby błędem.
Nie zgodzę się natomiast z położeniem do tego zdania gravitas - to już jest zbyt wieloznaczne. Gravitas to dosłownie "ciężkość", a więc wszystko co z tym związane - nie tylko choroba (złe czasy, waga, ciężar, surowość, ale też powaga albo autorytet).
in morbo - jak najbardziej. Jest w łacinie jeszcze kilka innych określeń choroby, ale to jest w porządku.
Można by jeszcze trochę pokombinować i w sposób łaciński pokomplikować sprawę, żeby nadać frazie "poważnego brzmienia", np. Virtus tempore morbi. - przy czym to jest tylko i wyłącznie mój wymysł i nie jestem pewien w 100% jego "identyfikacji z łacińskimi wyrażeniami" .
Tyle ode mnie.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: pn 09 maja 2011, 19:48
Re: Męstwo w chorobie
Virtus tempore morbi brzmi idealnie.Mógłbyś mi to przetłumaczyć na polski.Czy to brzmi dosłownie "męstwo w chorobie" czy też inaczej?
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: pn 09 maja 2011, 19:48
Re: Męstwo w chorobie
jeszcze jedno, a jak by było " męstwo w cierpieniu" ?
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Męstwo w chorobie
Virtus tempore morbi, dosłownie znaczy "męstwo w czasie choroby", ale bardzo dobrze oddaje sens "męstwa w chorobie". Wiedziałem, że na Alopexa można liczyć Jeśli chcesz mieć "w cierpieniu" to zamień "morbo" na "tormento/dolore" albo "morbi" na "tormenti/doloris". No ale znowu pewnie Ktoś będzie miał jakieś inne pomysły
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: pn 09 maja 2011, 19:48
Re: Męstwo w chorobie
mozecie mi jeszcze przetłumaczyc " męstwo w cierpieniu" ?
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Męstwo w chorobie
Virtus in dolore.
tormentum to raczej tortura.
tormentum to raczej tortura.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: pn 09 maja 2011, 19:48
Re: Męstwo w chorobie
DZIEKI WIELKIE