Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku zwrotów.
1. Pielęgnuj swoje marzenia. Trzymaj się swoich ideałów. Maszeruj śmiało według muzyki, którą tylko ty słyszysz. Wielkie biografie powstają z ruchu do przodu, a nie oglądania się do tyłu. Najlepiej nie planuj nic. Nie przewiduj tysiąca możliwości opcji. Daruj sobie myślenie o tym, co będzie. Bo wiesz co? Od życia i tak dostaniesz akurat to, czego kompletnie się nie spodziewasz.
2. Słowa niewypowiedziane są lepiej zrozumiane.
3. Zawsze pamiętaj kim jesteś.
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam.
Pomoc w tłumaczeniu ;)
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: sob 25 lip 2009, 16:31
Re: Pomoc w tłumaczeniu ;)
Witam serdecznie,
a może by tak odrobinę litości dla biednych użytkowników. Zasadniczo ludzie proszą o tłumaczenie góra jednego zdania. (Przynajmniej z tego co pamiętam z regulaminu).
W ramach dobrej woli oto są tłumaczenia zdań 2 i 3.
2) Słowa niewypowiedziane są lepiej zrozumiane - Verba non elocuta melius intelleguntur/
Plus expressiva sunt verba non elocuta.
2) Zawsze pamiętaj kim jesteś - quis sis semper memento.
Serdecznie pozdrawiam.
a może by tak odrobinę litości dla biednych użytkowników. Zasadniczo ludzie proszą o tłumaczenie góra jednego zdania. (Przynajmniej z tego co pamiętam z regulaminu).
W ramach dobrej woli oto są tłumaczenia zdań 2 i 3.
2) Słowa niewypowiedziane są lepiej zrozumiane - Verba non elocuta melius intelleguntur/
Plus expressiva sunt verba non elocuta.
2) Zawsze pamiętaj kim jesteś - quis sis semper memento.
Serdecznie pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: sob 25 lip 2009, 16:31
Re: Pomoc w tłumaczeniu ;)
Witam serdecznie.
Bardzo dziekuję za przetłumaczenie zdań i przepraszam za ten pierwszy przykład.
Jest to dość popularny cytat Coelho i myślałem, że ktoś będzie miał tzw. gotowca. Szukałem w internecie tłumaczenia ale nic nie znalazłem. Kiedyś widziałem tatuaż z tym cytatem po łacinie, lecz nie całym i ktoś go w komentarzach przetłumaczył na język polski. Niestety nie mam pojęcia o łacinie i nie potrafiłem odczytać z tatuażu.
Jeszcze raz bardzo dziekuję za pomoc i przepraszam za ten pierwszy przykład. Faktycznie przesadziłem z długością.
Pozdrawiam.
Bardzo dziekuję za przetłumaczenie zdań i przepraszam za ten pierwszy przykład.
Jest to dość popularny cytat Coelho i myślałem, że ktoś będzie miał tzw. gotowca. Szukałem w internecie tłumaczenia ale nic nie znalazłem. Kiedyś widziałem tatuaż z tym cytatem po łacinie, lecz nie całym i ktoś go w komentarzach przetłumaczył na język polski. Niestety nie mam pojęcia o łacinie i nie potrafiłem odczytać z tatuażu.
Jeszcze raz bardzo dziekuję za pomoc i przepraszam za ten pierwszy przykład. Faktycznie przesadziłem z długością.
Pozdrawiam.
Re: Pomoc w tłumaczeniu ;)
Witam,
mam prośbę bardzo małą Czy jest ktoś kto dobrze przetłumaczy mi "szczęśliwa trzynastka" ? Potrzebuję poprawnej pisowni, żeby gafy nie zrobić może i dobrze sama to zrobiłam, ale wolę potwierdzić. A wyszło mi tak - felix tredecim.
Z góry dziękuję!
Jaki to ma związek z tematem wątku? AL
mam prośbę bardzo małą Czy jest ktoś kto dobrze przetłumaczy mi "szczęśliwa trzynastka" ? Potrzebuję poprawnej pisowni, żeby gafy nie zrobić może i dobrze sama to zrobiłam, ale wolę potwierdzić. A wyszło mi tak - felix tredecim.
Z góry dziękuję!
Jaki to ma związek z tematem wątku? AL
Re: Pomoc w tłumaczeniu ;)
Marysiu,marysha pisze:Witam,
mam prośbę bardzo małą Czy jest ktoś kto dobrze przetłumaczy mi "szczęśliwa trzynastka" ? Potrzebuję poprawnej pisowni, żeby gafy nie zrobić może i dobrze sama to zrobiłam, ale wolę potwierdzić. A wyszło mi tak - felix tredecim.
Z góry dziękuję!
Jaki to ma związek z tematem wątku? AL
proszę nie włamywać się do cudzych wątków. Odnośnie "szczęśliwej trzynastki". Osobiście spotkałem się z określeniem Felix Numerus Tredecim.
Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins