Pomoc w przetłumaczeniu na Łacinę.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
mza99
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 16 lis 2013, 10:42

Pomoc w przetłumaczeniu na Łacinę.

Post autor: mza99 »

Witam,
wujek poprosił mnie o pomoc w tłumaczeniu zdanie na Łacinę:
Niech żyje Chrystus Pan zmartwychwstały

Będę bardzo wdzięczny za pomoc :)
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Pomoc w przetłumaczeniu na Łacinę.

Post autor: A_Kornel »

Witam serdecznie,

na wstępnie mogę zaproponować (w nawiązaniu do regułek kościelnych)
Vivat Dominus Noster (Iesus) Christus resurrectus - Niech żyje Pan nasz, (Jezus) Chrystus zmartchwywstały.

Proszę poczekać na opinie bardziej doświadczonych łacinników.

Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
mza99
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 16 lis 2013, 10:42

Re: Pomoc w przetłumaczeniu na Łacinę.

Post autor: mza99 »

Dziękuję bardzo za pomoc. Czy jest to na pewno poprawnie sformułowane? Będziemy to drukować na koszulkach i chciałbym uniknąć błędów..
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Pomoc w przetłumaczeniu na Łacinę.

Post autor: A_Kornel »

mza99 pisze:Dziękuję bardzo za pomoc. Czy jest to na pewno poprawnie sformułowane? Będziemy to drukować na koszulkach i chciałbym uniknąć błędów..
No chyba raczej tak:
http://www2.cpdl.org/wiki/index.php/Viv ... _Thoman%29
http://paschaltriduumeastersunday.blogs ... -vere.html

A druga sprawa, dlaczego nie zgłosiłeś od początku że potrzebujesz tłumaczenia na koszulki? Ja podałem tłumaczenie w dobrej wierze, a teraz okazuje się że chcesz je wykorzystać w komercyjym celu. :evil:
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
ODPOWIEDZ