Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
A więc z Sondela:
lacrimis prosequere - opłakiwać
otiosus - bezczynny, leniwy, bierny, obojętny
I co do pierwszego zdania:
operam navare alicui - służyć komuś gorliwie
"Dziewicy" oczywiście wielką literą, bo chodzi o konkretną dziewicę (Najświętszą Maryję Pannę).
lacrimis prosequere - opłakiwać
otiosus - bezczynny, leniwy, bierny, obojętny
I co do pierwszego zdania:
operam navare alicui - służyć komuś gorliwie
"Dziewicy" oczywiście wielką literą, bo chodzi o konkretną dziewicę (Najświętszą Maryję Pannę).
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
Cześć druga ----> uszanuj zmarłego oplakuj go i módl się. ??? I dziękuję, że odpowiadasz ♡
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
A co w tym zdaniu oznacza post, bo nie mogę w ogóle tego słówka skleić ze zdaniem A reszta zdania dobrze ?
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
Jestem w bibliotece teraz i wzięłam sobie słownik Sondela ;p I post - z tyłu, przy końcu, 2) następnie, później 3) za, poza, po, od 4) wskutek, stosownie do czegoś 5) oprócz, 6) primo.... post - potem dopiero. Nie wiem
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
Post strenue navatam operam ---> następnie sprawnie służył (komuś ). Ale komuś w jakim sensie, to napisać? Post - następnie, strenue - żywo, sprawnie. Bo jeszcze u Kumanieckiego mam ----> operam navare aliuci---> wyswiadczac usługę, pomagać, służyć...
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
I jeszcze proszę, żebyś mi sprawdził resztę zdania pierwszego jak możesz I z góry dzięki wielkie !
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
I jeszcze proszę, żebyś mi sprawdził resztę zdania pierwszego jak możesz I z góry dzięki wielkie !
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
Probosz w L. nastepnie sprawnie służył komuś, i kościołowi w którym troskliwie i z chwałą wykonywał trudną pracę. Według Sondela ---> desudo- spocic się, zmęczyć się, 2) wykonywać znojna pracę, zadać sobie dużo trudu. I dalsza część tego zdania jest poprawnie ?
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
A słówko peragendis od peragendus co oznacza ?
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
Jej, ile pytań!
Końcówka
"Opłakuj zmarłego czułym łzami i modlitwami."
Zdanie pierwsze:
Chyba wygodniej mi będzie po prostu przetłumaczyć tak, jak ja to rozumiem (choć niekoniecznie zgrabnie).
"... proboszcz leszczyński [?], po wiernej służbie tak dla kościołów, w których czujnie i chwalebnie się trudził, jak i dla najjaśniejszych biskupów, których interesy prowadząc o swoim talencie i przedsiębiorczości dobitnie zaświadczył."
No i z tego wynika, że "Haec" nie jest początkiem nowego zdania. Pewnie na nagrobku było wielką literą tak jak większość słów w tej epoce niekoniecznie zgodnie z logiką zdania.
Końcówka
"Opłakuj zmarłego czułym łzami i modlitwami."
Zdanie pierwsze:
Chyba wygodniej mi będzie po prostu przetłumaczyć tak, jak ja to rozumiem (choć niekoniecznie zgrabnie).
"... proboszcz leszczyński [?], po wiernej służbie tak dla kościołów, w których czujnie i chwalebnie się trudził, jak i dla najjaśniejszych biskupów, których interesy prowadząc o swoim talencie i przedsiębiorczości dobitnie zaświadczył."
No i z tego wynika, że "Haec" nie jest początkiem nowego zdania. Pewnie na nagrobku było wielką literą tak jak większość słów w tej epoce niekoniecznie zgodnie z logiką zdania.
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
No ja miałam ten tekst na wczoraj, więc byłam w desperacji:P Więc dlatego tak wiele pytań:) Ale najgorsze jest to, że ja nie umiem tak tłumaczyć jak Ty:( W ogóle inaczej zdanie zrozumiałam Możesz mi powiedzieć w jaki sposób tlumaczysz zdania ? Wiem, że to na stronie tej jest napisane ale może Ty masz inny sposób I dziękuję za pomoc. Nawet dzisiaj wysłałam byłej Pani maila by mi pomogła Desperacja
Carpe diem
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
To kwestia wprawy. Jak przetłumaczysz setkę takich inskrypcji, od razu rozpoznajesz pewne konstrukcje, nie zastanawiasz się nad gramatyką.
Re: Marmurowa tablica nagrobkowa z około 1639 r.
Dziękuję; -) Mam znowu zadany tekst do tłumaczenia, więc mam okazję poćwiczyć heh Ale z pewnością będę potrzebować pomocy, więc jak będziesz na forum, to mam nadzieję, że udzielisz mi wsparcia I dziękuję jeszcze raz za pomoc !:-)
Carpe diem