[ocena] Bacchanalia

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

[ocena] Bacchanalia

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Dziś po raz pierwszy pokusiłem się o przekład z łaciny wierszem. Chciałbym poprosić Was o opinię.

Aaa, Bacchanalia!
O beata tempora,
ibimus in nemora!
Aaa, Bacchanalia!

Eee, dies feriae!

Iii, vinum da mihi!

Ooo, pleno poculo!

Uuu, bibamus diu!


Aaa, Bakchanalia!
O tak szczęśliwe czasy,
wyruszymy wraz w lasy!
Aaa, Bakchanalia!

Eee, dni to świąteczne!

Iii, wina nalej mi!

Ooo, kielichów pełno!

Uuu, pijmy do wschodu!
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
Ogniomistrz
Peregrinus
Posty: 6
Rejestracja: pn 25 lip 2005, 18:32
Lokalizacja: z Hong Kongu

Re: [ocena] Bacchanalia

Post autor: Ogniomistrz »

C. Iulius Aquilius pisze:Uuu, pijmy do wschodu!
To "uuu" bardzo fajne ale ja bym dał "pijmy do świtu".
Wiem, czepiam się.
Aut disce, aut discede.
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

I bardzo dobrze, że się czepiasz. To "świtu" nawet lepiej oddaje brzmienie "diu".
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Re: [ocena] Bacchanalia

Post autor: innuendo »

C. Iulius Aquilius pisze:wyruszymy wraz w lasy!
Mnie to niezbyt się podoba.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Lepiej po prostu "pójdźmy wraz w lasy" wówczas będzie zachowany rytm.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ja bym dał:

Ahaha, vinum mihi da :D

a w te: aaa,eee,uuu powsadzałbym przydechy: ahaha, ehehe, uhuhu, ohoho :wink: tak bardziej by to chyba brzmało :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Flavius, no właśnie nie. Skróciłoby to wers do 5 sylab i prawdę mówiąc nie mam pojęcia, jak należałoby to wtedy zaśpiewać z zachowaniem melodii.
Martinus, odteguj się z łaski swojej od tekstu oryginalnego :P
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

oj, ajć :oops: ujć :oops: ja sądziłem, że przekłądałeś z polskiego na łacinę... homologo amartein :wink: P.S. ładne sformułowanie: "odteguj się"... ciekawe jak to na łącinę przenieść :lol:

już się odtegowuję :D
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Może "dehaeceris!"? :lol:
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

abdehaeco, are, avi, atum :D ot, mamy nowe słowo :D i kto mówi, że łacina nie żyje? :P
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ