Podstawowe formy słów składowych

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
LiveLetDie

Podstawowe formy słów składowych

Post autor: LiveLetDie »

Witam!

Proszę o pomoc w tłumaczeniu następujących zdań. Albo najlepiej gdyby ktoś był w stanie mi podać podstawowe formy wszystkich słów w nich występujących a ja sam już bym jakoś do rozwiązania doszedł :D

Z góry dziękuje za pomoc!

1. Libros poetarum nostrorum libentur legimus.
2. Kuna et sellae taram illustrant.
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

1. libenter! :)
2. a skąd to zdanie? bo wygląda cokolwiek dziwnie :-)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
LiveLetDie

Post autor: LiveLetDie »

Faktycznie libenter :oops: A w drugim zdaniu też jest literówka. Chodzi oczywiście o "Luna" a nie "Kuna".
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

"taram" też wygląda podejrzanie :) chyba, że to - ;) - nazwa własna.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
ini
Tribunus militum
Posty: 138
Rejestracja: pt 09 cze 2006, 12:39

Post autor: ini »

założę się, że to "taram" to "terram". A dlatego wiem, bo wiem z jakiego podręcznika jest to zdanie. Sama również go wykorzystuję.
Jest jeszcze jedno: "sellae" to "stellae"
Słuchaj, jeśli chcesz pomocy, to chociaż pisz dobrze. Bo my zamiast Ci pomóc zastanawiamy się, co to za wyraz, co może znaczyć. Od razu widać, jakim sposobem te wspaniałe teksty klasyczne zostały spaczone przez niedoświadczonych średniowiecznych kopistów. No, ale dzięki min, my - filolodzy klasyczni - mamy frajdę. Gorzej mają studenci, jak muszą przerobić ten cały komentarz krytyczny (ja musiałam).
Si vis amari, ama
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

tyle, że teraz do rozszyfrowania błędu kopisty potrzeba informacji, jaką ma klawiaturę :D

ale jak obserwuję cytaty z greki we współczesnej literaturze tak zwanej pięknej, to się wzruszam, ze tradycja błędów kopisty nie zaginie!
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
LiveLetDie

Post autor: LiveLetDie »

ini pisze:. A dlatego wiem, bo wiem z jakiego podręcznika jest to zdanie. Sama również go wykorzystuję.
Słuchaj, jeśli chcesz pomocy, to chociaż pisz dobrze. Bo my zamiast Ci pomóc zastanawiamy się, co to za wyraz, co może znaczyć.
Tak to zdania z jakiegos podręcznika. Spisałem je ze słuchu i miałem spróbować je przetłumaczyć ale widać popełniłem kilka literówek :oops: I przez nie chyba też nie potrafie znaleźć nigdzie nawet podstawowych form.

Mimo wszystko bardzo proszę o pomoc w ich odnalezieniu...
Awatar użytkownika
ini
Tribunus militum
Posty: 138
Rejestracja: pt 09 cze 2006, 12:39

Post autor: ini »

Jestem bardzo ciekawa, do czego jest Ci potrzebne to zdanie, bo przeciez szkoła jeszcze się nie zaczęła. A zdanie jest bardzo proste, ale tylko wtedy, kiedy się je dobrze usłyszy.
Luna et stellae terram illustrant.
Teraz - moim skomnym zdaniem- sam powinieneś sobie poradzić. Przynajmniej powinieneś spróbowac, a nie iść na łatwiznę.
Si vis amari, ama
LiveLetDie

Post autor: LiveLetDie »

ini pisze:Jestem bardzo ciekawa, do czego jest Ci potrzebne to zdanie, bo przeciez szkoła jeszcze się nie zaczęła.
Ale zaczęła się sesja poprawkowa... W przeciwieństwie do Was łacina nie jest moim konikiem choć kiedyś bardzo chciałem ją umieć. No ale belfer skutecznie potrafi zrazić do przedmiotu...

Ech... Ale nie będe już się wyżalał :wink:

Dzięki za pomoc! Spróbuje zrobić to sam bo w końcu na poprawce i tak bede musiał wykazać się swoją wiedzą...
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

causam nescitis??? certe examen male peractum repetendum est mense Septembri :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

LiveLetDie pisze: Dzięki za pomoc! Spróbuje zrobić to sam bo w końcu na poprawce i tak bede musiał wykazać się swoją wiedzą...
i słusznie! a ewenetualnie potem dla pewności skonsultować :-)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Gość

Post autor: Gość »

Gdybym choć w marnym stopniu znał łacine zapewne potrafiłbym odpowiedzieć/zripostować :roll:
LiveLetDie

Post autor: LiveLetDie »

ini pisze:Przynajmniej powinieneś spróbowac, a nie iść na łatwiznę.
Czyżby: "Księzyc i gwiazdy oświetlają ziemie"?
Awatar użytkownika
ini
Tribunus militum
Posty: 138
Rejestracja: pt 09 cze 2006, 12:39

Post autor: ini »

No widzisz, i po co ta histeria i po co iść na łatwiznę. Teraz ze spokojem możesz zaliczać poprawkę. Trzymam kciuki
Si vis amari, ama
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

wygląda na to, że tak :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ODPOWIEDZ