Proszę o pomoc w tłumaczeniu następujących zdań. Albo najlepiej gdyby ktoś był w stanie mi podać podstawowe formy wszystkich słów w nich występujących a ja sam już bym jakoś do rozwiązania doszedł
Z góry dziękuje za pomoc!
1. Libros poetarum nostrorum libentur legimus.
2. Kuna et sellae taram illustrant.
1. libenter!
2. a skąd to zdanie? bo wygląda cokolwiek dziwnie
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
"taram" też wygląda podejrzanie chyba, że to - - nazwa własna.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
założę się, że to "taram" to "terram". A dlatego wiem, bo wiem z jakiego podręcznika jest to zdanie. Sama również go wykorzystuję.
Jest jeszcze jedno: "sellae" to "stellae"
Słuchaj, jeśli chcesz pomocy, to chociaż pisz dobrze. Bo my zamiast Ci pomóc zastanawiamy się, co to za wyraz, co może znaczyć. Od razu widać, jakim sposobem te wspaniałe teksty klasyczne zostały spaczone przez niedoświadczonych średniowiecznych kopistów. No, ale dzięki min, my - filolodzy klasyczni - mamy frajdę. Gorzej mają studenci, jak muszą przerobić ten cały komentarz krytyczny (ja musiałam).
tyle, że teraz do rozszyfrowania błędu kopisty potrzeba informacji, jaką ma klawiaturę
ale jak obserwuję cytaty z greki we współczesnej literaturze tak zwanej pięknej, to się wzruszam, ze tradycja błędów kopisty nie zaginie!
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ini pisze:. A dlatego wiem, bo wiem z jakiego podręcznika jest to zdanie. Sama również go wykorzystuję.
Słuchaj, jeśli chcesz pomocy, to chociaż pisz dobrze. Bo my zamiast Ci pomóc zastanawiamy się, co to za wyraz, co może znaczyć.
Tak to zdania z jakiegos podręcznika. Spisałem je ze słuchu i miałem spróbować je przetłumaczyć ale widać popełniłem kilka literówek I przez nie chyba też nie potrafie znaleźć nigdzie nawet podstawowych form.
Mimo wszystko bardzo proszę o pomoc w ich odnalezieniu...
Jestem bardzo ciekawa, do czego jest Ci potrzebne to zdanie, bo przeciez szkoła jeszcze się nie zaczęła. A zdanie jest bardzo proste, ale tylko wtedy, kiedy się je dobrze usłyszy.
Luna et stellae terram illustrant.
Teraz - moim skomnym zdaniem- sam powinieneś sobie poradzić. Przynajmniej powinieneś spróbowac, a nie iść na łatwiznę.
ini pisze:Jestem bardzo ciekawa, do czego jest Ci potrzebne to zdanie, bo przeciez szkoła jeszcze się nie zaczęła.
Ale zaczęła się sesja poprawkowa... W przeciwieństwie do Was łacina nie jest moim konikiem choć kiedyś bardzo chciałem ją umieć. No ale belfer skutecznie potrafi zrazić do przedmiotu...
Ech... Ale nie będe już się wyżalał
Dzięki za pomoc! Spróbuje zrobić to sam bo w końcu na poprawce i tak bede musiał wykazać się swoją wiedzą...
LiveLetDie pisze:
Dzięki za pomoc! Spróbuje zrobić to sam bo w końcu na poprawce i tak bede musiał wykazać się swoją wiedzą...
i słusznie! a ewenetualnie potem dla pewności skonsultować
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]