Las rzeczy krośnieńskich

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
TLo
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 11:46

Las rzeczy krośnieńskich

Post autor: TLo »

Czcigodni!
Czy "las rzeczy krośnieńskich" tłumaczylibyście jako "Silva rerum crosniensium"? A może crosnensium?

A może to jakiś wyjątek? Wdzięczny będę za autorytatywną wypowiedź.
Pozdrawiam :-)
TLo
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

Crosna, res Crosnensis

Post autor: biatas »

Jako łacińska nazwa Krosna wystepuje "Crosna", a więc raczej Crosnensis, Crosnenses, Crosnensium. Inna sprawa, jak to jest w dokumentach miasdta Crosna. I chyba tego trzeba się trzymać, jak zwyczajowo pisano w Krośnie Odrzańsakim i w innych.
Przymiotniki od imion własnych po łacinie pisze się dużą literą. Potem inaczej, ale też nalezy to do zwyczaju miejscowego.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
TLo
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 11:46

Post autor: TLo »

Dzięki :)
ODPOWIEDZ