Hej,
proszę o przetłumaczenie sformułowania "więcej ambicji".
Wg tłumacza google to "magis ambitio", ale nie raz już się na nim zawiodłem dlatego pytam ekspertów.
pozdr et Annum Novum faustum felicem fortunatum
"więcej ambicji"
Re: "więcej ambicji"
plus ambitionis
plus superbiae (jeśli zła ambicja w stylu pychy)
plus cupiditatis honorum (jeśli dotyczy jakichś stanowisk)
plus superbiae (jeśli zła ambicja w stylu pychy)
plus cupiditatis honorum (jeśli dotyczy jakichś stanowisk)
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Re: "więcej ambicji"
"więcej ambicji" w sensie takim, żeby więcej się starać, być bardziej ambitnym.
Czyli jednak nie można polegać na google
Dzięki !
Czyli jednak nie można polegać na google
Dzięki !
Ostatnio zmieniony śr 11 sty 2012, 12:42 przez piczard, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: "więcej ambicji"
Z google translatorem trzeba bardzo uważać.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Re: "więcej ambicji"
To może jeszcze tak z ciekawości...
Skoro prawidłowe tłumaczenie tego zwrotu to "plus ambitionis", to dlaczego google przetłumaczyło jako "magis ambitio". Co jest nie tak ?
I który z dostępnych słowników online polecacie najbardziej ?
Skoro prawidłowe tłumaczenie tego zwrotu to "plus ambitionis", to dlaczego google przetłumaczyło jako "magis ambitio". Co jest nie tak ?
I który z dostępnych słowników online polecacie najbardziej ?
Re: "więcej ambicji"
Co do magis nie mam przekonania bo może też jest to ok nie jestem pewien.
Natomiast ambitio to mianownik a ambitionis dopełniacz.
Automatyczny tłumacz bardzo gubi się w językach fleksyjnych dają zwykle mianowniki, dlatego nie da się go stosować na poważnie.
Natomiast ambitio to mianownik a ambitionis dopełniacz.
Automatyczny tłumacz bardzo gubi się w językach fleksyjnych dają zwykle mianowniki, dlatego nie da się go stosować na poważnie.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/