Hej,
proszę o przetłumaczenie sformułowania "więcej ambicji".
Wg tłumacza google to "magis ambitio", ale nie raz już się na nim zawiodłem dlatego pytam ekspertów.
To może jeszcze tak z ciekawości...
Skoro prawidłowe tłumaczenie tego zwrotu to "plus ambitionis", to dlaczego google przetłumaczyło jako "magis ambitio". Co jest nie tak ?
I który z dostępnych słowników online polecacie najbardziej ?
Co do magis nie mam przekonania bo może też jest to ok nie jestem pewien.
Natomiast ambitio to mianownik a ambitionis dopełniacz.
Automatyczny tłumacz bardzo gubi się w językach fleksyjnych dają zwykle mianowniki, dlatego nie da się go stosować na poważnie.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή