Mihi nulla fortitudo est, sed omnes timeo. Propterea nomen meum vulgo dicitur ut homo homini simillimus significetur. Te 2 zdania są "wyjęte" ze zdania, więc nie tworzą raczej spójnej całości. Napiszę lepiej jak przetłumaczyłem te zdania:
Żadne jet moje męstwo, lecz tylko banie się. Zwłaszcza, że moje pospolite imię wymawia się podobnie jak nazywa się człowieka.
Niestety, nie jestem najlepszy z łaciny, ale przetłumaczyłem te zdania jak najlepiej umiałem. Teraz prosiłbym o korektę specjalistów.
Z góry za wszystko dziękuję. Pozdrawiam
