Bene qui latuit, bene vixit. - Kto dobrze się ukrywał, żył dobrze; kto się nie wyróżnia, żyje dobrze. | Więcej
Fabulae Faciles - Łatwe opowiadania
Fabulae Faciles - Ulisses

18. Pokonanie czarodziejki

Breví intermissó spatió Ulixés ad omnia perícula subeunda parátus iánuam pulsávit, et foribus patefactís ab ipsá Circé benígné exceptus est. Omnia eódem modó atque anteá facta sunt. Cénam mágnificé ínstrúctam vídit et accumbere iússus est. Mox, ubi famés cibó dépulsa est, Circé póculum aureum vínó replétum Ulixí dedit. Ille etsí suspicátus est venénum sibi parátum esse, póculum exhausit; quó factó Circé postquam caput éius baculó tetigit, ea verba locúta est quibus sociós éius anteá in porcós converterat. Rés tamen omnínó aliter événit atque1 illa spéráverat. Tanta enim vís erat éius herbae quam Ulixí Mercurius dederat ut neque venénum neque verba quicquam efficere possent. Ulixés autem, ut eí praeceptum erat2, gladió strictó impetum in eam fécit et mortem minitábátur. Circé cum artem suam nihil valére sénsisset, multís cum lacrimís eum obsecráre coepit né sibi vítam adimeret3. [ pokaż tłumaczenie ]


1 atque. "jak", "niż". Po przymiotnikach i przysłówkach (nie)podobieństwa, to użycie "atque" jest regularne.
2 ut ... erat. "jak został poinstruowany", "jak mu doradzono". Dosł. "jak było mu poradzone". Czasownik użyty bezosobowo.
3 sibi vítam adimeret. "odbierał jej życia". Dativus odniesienia w ten sposób wyraża osobę, od której coś jest zabrane. Tę konstrukcję nazywa się czasem dativusem oddzielenia.


<< Rozdział 17 Rozdział 19 >>