Bene qui latuit, bene vixit. - Kto dobrze się ukrywał, żył dobrze; kto się nie wyróżnia, żyje dobrze. | Więcej
Fabulae Faciles - Łatwe opowiadania
Fabulae Faciles - Ulisses

13. Worek wiatrów

Novem diés secundissimó ventó cursum tenuérunt, iamque in cónspectum patriae suae vénerant, cum Ulixés lassitúdine cónfectus (ipse enim gubernábat) ad quiétem capiendam recubuit. At socií, quí iam dúdum mírábantur1 quid in illó saccó inclúsum esset, cum ducem somnó oppressum vidérent, tantam occásiónem nón omittendam arbitrátí sunt; crédébant enim aurum et argentum ibi esse céláta2. Itaque spé lucrí adductí saccum sine morá solvérunt, quó factó ventí "velut ágmine factó / quá data porta ruunt, et terrás turbine perflant."3 Híc tanta tempestás subitó coorta est ut illí cursum tenére nón possent sed in eandem partem unde erant profectí referrentur. Ulixés é somnó excitátus quó in locó rés esset statim intelléxit; saccum solútum, Ithacam post tergum relictam vídit. Tum véró írá vehementer exársit sociósque obiúrgábat quod cupiditáte pecúniae adductí spem patriae videndae próiécissent. [ pokaż tłumaczenie ]


1 mírábantur. "dziwili się". Z "iam dúdum" i podobnymi wyrażeniami czas niedokonany wyraża czynność rozpoczętą wcześniej i ciągle trwającą w chwili mówienia.
2 céláta. Liczba mnoga ponieważ wyrażenie "aurum et argentum" oznacza liczbę mnogą.
3 Cytat z "Eneidy" Wergiliusza.


<< Rozdział 12 Rozdział 14 >>