Bene qui latuit, bene vixit. - Kto dobrze się ukrywał, żył dobrze; kto się nie wyróżnia, żyje dobrze. | Więcej
Fabulae Faciles - Łatwe opowiadania
Fabulae Faciles - Ulisses

8. O szklankę za dużo

Sub vesperum Polyphémus ad spéluncam rediit, et eódem modó quó anteá cénávit. Tum Ulixés útrem víní1 prómpsit, quem forte (id quod eí erat salútí2) sécum attulerat; et postquam mágnum póculum vínó complévit, mónstrum ad bibendum próvocávit. Polyphémus, quí numquam anteá vínum gustáverat, tótum póculum statim exhausit; quod cum fécisset, tantam voluptátem percépit ut iterum et tertium póculum replérí iusserit. Tum, cum quaesívisset quó nómine Ulixés appellárétur, ille respondit sé Néminem appellarí; quod cum audívisset, Polyphémus ita locútus est: "Hanc tibi grátiam pró tantó benefició referam; té postrémum omnium dévorábó." Hóc cum díxisset, cibó vínóque gravis recubuit et breví tempore somnó oppressus est. Tum Ulixés sociís convocátís, "Habémus," inquit, "quam petiimus facultátem; né igitur tantam occásiónem reí gerendae omittámus." [ pokaż tłumaczenie ]


1 útrem víní. "Skóra wina", skórzany bukłak z winem.
2 id ... salútí. Dosł. "to co było ku pomocy dla niego"; "i to go uratowało".


<< Rozdział 7 Rozdział 9 >>